长毛象中文站
污染有害身心健康详见置顶 祝大家离开有毒环境 我先润为敬 (@xunhuan2046@m.cmx.im)
@miki@alive.bar @unknownrealm 我也有同感。但我觉得这不是我的问题,是英文的问题。同样的内容翻译过来我读别的语种就好美好有韵味,而英语就像一桶泔水。我觉得是词汇量通货膨胀的缘故……英语词汇太多了所以普通的词看起来就很普通,没有力量也不美。别的语种词汇没那么多,很简单的词也可以很有力量很美。
#语言学习 英语是我目前了解的常见语种中最离谱也最难懂的语言。阿拉伯语印地语泰语一类的我不了解没法评价,但总之英语绝对是使用拉丁字母的语言里最难学的!!!
举几个简单的例子:
例1.
让我们来看看十分容易学习的意大利语
giorno 日,天
giornale 报纸(可以理解为日报,或者每天看的东西)
giornalista 记者(可以理解为写报纸的人)
——三个单词一瞬间学完不是梦!
再让我们来看看令人摸不着头脑的英语
day 日,天
newspaper 报纸
journalist 记者
——啊?旋转跳跃我闭着眼……
例2.
jounal和jouney长这么像,为什么意思差这么多?一个是刊物,另一个是旅行,毫无头绪啊!
——直到后来有次读《加缪手记》看到注释里的法文,才意识到这俩词源自法语,被英语吸收后才逐渐变味。对我来说恐怕先学一遍法语,了解一些语言变迁的八卦,再滚回来学英语,恐怕还比直接学英语更容易。
例3.
当年我还在学意大利语的时候,在手机里下载了英意和意英词典,本意是想用英语学意大利语,学到最后发现自己都在用意大利语学英语,真行。
比如我查英语barn,英意词典跳出来granaio,gran这个词根是谷物(grano),我一眼就猜到granaio是谷仓。英语的谷物是grain,谷仓为什么就是barn呢!!!带着迷惑的心情我查了更多资料,原来barn是用来存放大麦barley的……
顺便安利一个收藏了很久的查英语词源的网页:
www.etymonline.com/cn/
网页有中文,很方便学习。
例4.
详见上条嘟。图4关于独栋房子的单词卡片,正面是西语la casa individual,反面是对应的英文detached house,并配了独栋房子的图片。
西语只说了字面意思“独栋”,独栋的独就是独立的独,非常好懂。英语却不是这么一回事。用之前象友推荐的[WordUp](www.wordupapp.co/)查了一下,individual的词频是1049,而detached的词频是4499。哦,我恨英语。
- 总结
分享我曾经和朋友说过一个段子:假设法语是法餐,意大利语是意面披萨,德语是香肠猪肘子,那么英语就是把这些玩意儿混在一起并搅拌的泔水。
#语言学习 #长毛象安利大会 接着上上条嘟再给大家一个重磅安利:
Windows系统自带的Edge浏览器自带的朗读功能
语音朗读当然不稀奇,稀奇的是它有【不同地区口音】的朗读选项!除此以外它还有最基础的调整语速功能,并且每个国家/地区的口音都有女声和男声两种可供选择,很贴心。
- 使用方法
首先,用Edge浏览器打开文字版pdf。
然后,选择工具栏中的「朗读此页内容」,并点击右上角的「语音选项」。
最后,设置好自己需要的口音就可以点击朗读文件了。
以西语为例,**整个美洲**的不同国家口音的西语它都有!!!浅浅查了下维基百科的西班牙语国家和地区列表,唯一没有出现在语音选项里的国家是以西班牙语为官方语言的非洲国家赤道几内亚。剩下的口音都全了,我震撼。尝试了一下哥伦比亚口音的西语,果然和房东女友说话一样吞音严重,我基本听不懂……
以英语为例,除了最基础的英式口音和美式口音,它还有:爱尔兰/澳大利亚/新西兰/香港/新加坡/菲律宾/印度/南非/尼日利亚/坦桑尼亚口音。
以法语为例,除了法国的法语口音,它还有:比利时/瑞士/加拿大口音。
就连汉语都有中国大陆/东北/中原/香港/台湾口音可选。
总之只要把文字版pdf丢给浏览器,让它读,自己跟着看文本,就能学会不同地区的口音。妈妈再也不用担心我学了语言出国却听不明白不同地区的口音了!!!
图1部分西语口音截图
图2部分英语口音截图
顺手tag #跑路小技巧
接着上上条继续吐槽。
英语可真是泔水语言啊!
今天突然意识到学西语意味着可以直接读聂鲁达的诗,满心欢喜找到了以前很喜欢的一首《诗歌》。这首语言平实,但美。
在词汇量有限+曾经读过中译的情况下,阅读体验很好。因为西语肯定有一些生词,就随手搜了个中译接着读。又因为点开的帖子在中译后附上了英译,我也就继续读了下去。
西语阅读体验:真美啊!
中文阅读体验:有些翻译太复杂了吧,原文没这么花里胡哨。
英语阅读体验:什么鬼?
例1.
西语:pero desde una calle me llamaba
英语:but from a street I was summoned
中文:但是,从一条街道上传来对我的召唤(中译这句很怪!)
前面西英逐词翻译可谓是一模一样,最后作者用的动词是llamar,这个词相当于英语的call,不是top 50就是top 100的那种常见词。
继续用象友推荐的WordUp查词频,call的词频107,summon的词频3029。再用柯林斯查,call的召唤用法属于A2,summon没有标注等级。
例2.
西语:sin cuerpo
英语:without substance
中文:没有筋骨
西语用的就是非常简单的body一词,英语词频203,而substance词频3241。
总结:
我谢谢英语人全家啊!本来一首A2水平就可以懵懂读懂大半的很美的诗,被英语人一搞,起码得学到B2才能读。
从以上例子可以反推,英语A2水平能读的东西一定很无聊。毕竟人家写得好端端的A2学生能读懂大半的诗,翻译成英语起码得B2才能读。
没有经历词汇通货膨胀的语言就是很美的,每个普通的词都可以有诗意。因为总体上词汇没那么多,同一个词在日常生活里可以用,诗歌文学作品里也可以用。这样一来日常生活的普通词句也有了美感。
打电话可以用llamar,喊人可以用llamar,诗人说自己被诗歌呼唤也可以用llamar。
而英语呢?词汇通货膨胀得太厉害,谁写诗用call这种词频100的小学生都会用的词啊?看起来很没有文化的样子。所以写作者倾向于用难一些的词。所以语言学习者入门时很难找到具有美感的初阶读物——美感被高阶词汇垄断啦!
别的语种不这样。正因为词汇有限,很多词就有了误解和想象的机会,诗意可以自在地生长。
我的半吊子西语意语常常能让我在不经意间感受到美。不论是诗还是歌,语言使用者们能用几乎是最简单的词,创造最美的句子。
而英语,呵呵。以我贫瘠的词汇量完全感受不到美的存在。普通的词就只有普通,没有美。难怪泔水。
#语言学习
非常赞同:m.cmx.im/@juriono/1...
还在墙国时被雾霾创得死去活来的我常常躺在床上刷手机学语言。可以说是没有脑力做任何事情的一种状态,但神奇的是我可以学语言。而且越是不用脑子学,学得就越快越好。
从侧面证实了语言是习得而非学得的。
友写了一篇#语言学习 的文(其实是播客,这是公众号的文字版),推荐给大家:
mp.weixin.qq.com/s/...
推荐理由
1.里面有语言学习的健康方法
2.配图真有意思
3.友好会写!
「想象一下,就算是一个英语母语者学了两个月的意大利语也得“卖弄”两句吧,你们会觉得那些在简中网络上举着牌子说:“我爱你中国”的老外在装逼吗?恐怕听了这句话有些人的民族自信心立马膨胀到觉得自己能给广岛扔两颗原子弹。」
「我好像真的没有在过往经历里体验过这种人们对他人自主性的尊重。二元论流淌在我们的血液里,透过各种话题和批判可以看见大家觉得事无巨细都该有个标准,偏离这个标准之外的就一定要分出个好坏对错,不然简直连大小便都要失禁了!
真的太压抑了,一生失权的生活怎么过啊,就,在家打孩子出门骂保洁上网喷网友呗。这几年随着压抑程度的加深,装逼的门槛也变得越来越低,今天嫌别人喝咖啡加糖,明天嫌别人地铁里看书……」
「2024年了,脑机接口和人体改造都在走进现实,中国高考生的教室里还挂着那个响亮的横幅:“只要学不死,就往死里学!” 效果的确很好,大家这辈子一开始学习就感觉想死。」
当然文章重点还是语言学习的方法,但金句频频所以我忍不住摘几句。
Let\x26#39;s talk about some English learning shit.
关于#语言学习 又有一个关于心态转变的新感悟。#悟了
before:
啊啊啊啊好怕犯错怎么办我又不能保证自己不犯错(谁能保证啊?)但是犯错真的好糗!
after:
语言学习过程中犯的错也太有意思了简直可以写一本笑话集了哈哈哈哈哈哈再来点,磨多磨多!
事例:
1.
曾经有个室友是伊朗人,语言也在学习中。有次她爆了爆米花,想跟我分享,就拿到我面前。出于礼貌,我只抓了一小把。
她:少点少点。
我:?
虽然不明白她给我分享还叫我少拿点是什么心态,但我还是把手上本来就不多的爆米花还回去了一点。她这才意识到自己把多和少弄反了,我俩一块儿狂笑不止。
想象一下你的室友分享食物时一脸真诚地叫你少拿点……场面一度十分欢乐。
2.
逛超市看见小瓶沐浴露写了intimo,intimo是亲密的意思。我心想亲密的沐浴露,起名挺有意思啊。我当是沐浴露小样呢,买了一瓶打算旅行途中用,结果发现人家的意思是私处护理液……
最后还是被我当沐浴露用掉了。
温馨提示:人类不需要私处护理液,清水就是最好的私处护理液。(男的除外。)
- - -
语言学习中犯错多乐啊!只要把尴尬转变为欢声笑语就不尴尬了!
#语言学习 #长毛象安利大会
为什么从来没人告诉我#联合国教科文组织 #UNESCO 有《信使》这样优质的多语种免费电子刊物啊???排版优美、图文并茂,最重要的是选题都很好读,是理想的外语阅读材料没错了。就算看外语晕,单纯读个中文版也能学到很多,同样适合平时总想找点东西看看但的确找不到什么优质免费中文读物的友友。
一年4期,每期50页左右,选题都很好:文化、种族、移民、自然、气候、雨林……看了就想读(详见图和网页)。电子版是免费的,可以网页预览也可以直接下载。国内有印刷本可以付费订阅,不确定是否能订外语版。
没耐心读杂志还可以只读网页,随便逛逛看到感兴趣的文章都可以修改语言设置查看多语种版本,现有英法西俄阿拉伯语和中文六种选项。部分《信使》杂志还有葡萄牙语、加泰罗尼亚语和世界语。
联合国教科文组织《信使》
courier.unesco.org/zh
《信使》档案
courier.unesco.org/...
图1 《信使》档案
图2 《信使》杂志新刊
图3 《移民的故事》中文版网页预览
图4 《森林的呼唤》西语版pdf内页
我现在的语言水平
查词典:
十分顺畅,宛若小学的自己翻中文词典。很爽,真的。
阅读:
囫囵吞枣,差不多得了。
听力:
只有对方没把我当local就问题不大。
口语:
嗯嗯啊啊……买菜吃饭还行,多聊几句就……呃呃。
写作:
和口语半斤八两。
面对想拿我练英语的local:
说西语吧亲,让我也练练西语。
面对没把我当外国人的local:
大脑飞速旋转,我确信你们嘴里冒出了一堆在课本里找不到的词但我没有证据。
我的词汇:
感觉还行,反正也没人对我说低频词。
我的语法:
曾经学过一点,能get别人的意思,自己只会说最简单的,也懒得系统复习。
我的日常学习状态:
懒懒散散,基本没有在学。偶尔刷一下#Lingualia,因为它是用西语教西语的。难得想起来刷一下推/CNN Español/BBC Mundo/本地新闻,大约摸张看个标题和几行内容,差不多得了。
我的学习计划:
没有计划,爱咋咋吧凑合过。
我的经验教训:
如果要润到一个当地人都很友善的地方,建议在国内多学点,真的。一旦大脑发现「不学语言也可以在这里活下去耶」,它就会让你优先去做自己更想做的事,读书弹琴风花雪月什么的。
之前被外耳道炎折磨了一个月,去过两家私立医院,第一家是local友友带我去的,好了一阵子又复发了但我很累于是就去了离家最近的医院。看个小毛小病后发现这个语言水平竟然在医院看病也能凑合(能听懂耳道有感染,用药一天2次,几时复诊),就更懒散了……
关于#语言学习 还有#一个想法:
当你用外语做不到/不愿意做某件事时,先别怪自己语言没学好,回头看看母语情境下的自己会不会也这样做,你就会懂。
很多时候你以为的问题不在于「语言水平」,而在于「生活习惯」。并且,只要不把它们当作「问题」,它们就都不是事儿。
例1.
我发现自己出门吃饭点单没问题,结账时几乎从不说话,只会临走前说一句谢谢。(因为本地人的习惯和礼仪是这样的,进门会问候,出门会道谢。)
明明结账需要的词汇语句我也都学过,但我就是从来不说。
刚刚坐下吃饭,我想了一下发现在中国我也这样……在外面吃完饭从来不会招手说「服务员,买单!」而只是安安静静挪步柜台,一言不发。
中文我还不会说吗!所以这就不是语言的问题,单纯是我不喜欢说太多话。母语里是这样,外语里也一样。
例2.
用外语阅读的时候遇到不太明白/不感兴趣/看起来好像不是文章重点的语句,我也会想略过。之前会觉得语言水平不够才这样,现在想想我读中文也一个样。
谁能读书看报刷新闻的时候一字不落地读完啊,考试做阅读理解也不至于这样读吧!只有做校对工作的人才这样读吧!
读中文我也跳过各种段落,读别的语言就别苛责自己了吧。
- - -
总结:
不论使用何种语言,都要诚实地做自己。顺其自然,爱咋学咋学,别逼自己做「不是自己」的人。
多学一门语言就多当一种乐子人。
刚看一个西语短视频记者语速飞快突突突突提问,受访者:桥豆麻袋……虽然我这十年来努力提升了西语水平但我是个德国人……能再说一遍吗?
作者配文:
「当西语C2遇到A2」
但由于记者语速过快导致众多母语者表示自己也没听明白,大家纷纷评论表示:
「这哪里是C2,分明是F1。」