帖文详情
@froggyshark@m.cmx.im
说来,我小时候买的那本高木直子的一个人上东京(大概09年),翻译还用的是“鲔鱼”而不是“金枪鱼/吞拿鱼”,去台湾“大啖美食”什么的,都是台湾用的表达方式。不知道是翻译是台湾人还是干脆找照搬的台湾翻译…那本书至今还被我珍藏着,嘿嘿。
说来,我小时候买的那本高木直子的一个人上东京(大概09年),翻译还用的是“鲔鱼”而不是“金枪鱼/吞拿鱼”,去台湾“大啖美食”什么的,都是台湾用的表达方式。不知道是翻译是台湾人还是干脆找照搬的台湾翻译…那本书至今还被我珍藏着,嘿嘿。