帖文详情
@phyllisluna@bgme.me
翻译进度:2/5
搜索"extractive elites"有没有固定译法的时候误打误撞发现这篇在豆瓣上已经有人翻译了。刚在想是不是可以躺平了,就看到"head-banger"给翻成“匪首”,excuse me?? 不懂就去查字典啊啊!然后把文中反复提到的一本厚达三百五十多页的书说成是“一本不起眼的且古老的小册子”(原文是"an unassuming tome, and a very old one at that")。
行叭,不能偷的懒就别偷了,继续翻吧 :aru_4041: