帖文详情
avatar
@flyover@pullopen.xyz

仔细翻译德罗宾最后一段歌词一边翻一边吐槽盖真是一坨巨大的恋爱脑,说要杀罗宾时说Bald bin ich von dir befreit,之前有人翻译成“很快我就能摆脱你”,像摆脱仇敌似的,看起来无比正常。但是细究的话德语的意思其实是“杀了你我就能从你(这里解脱)得到自由”,再配合你糊那种恋爱脑的演法,就有了种痴缠怨鬼的味儿,杀了你我就不用被你折磨了!杀了你我就不会心心念念满脑子都是你了!杀了你我就不会被爱恨绑在你身边了!

查看详情
0
0
0
avatar
@Adelaide@o3o.ca

@flyover 糊蓋還一邊唱歌一邊搓箭,我尋思那是箭又不是羅賓的幾把你怎麼搓得那麼動情啊!(尖叫

查看详情
0
0
0
@flyover@pullopen.xyz
0/478
加载中